Greek vs English

Greek is spoken by about 12 million people. The majority of these are in Greece and Cyprus‏‎ whilst the Greek diaspora are generally bilingual.

This article looks at the kinds of problems Greek as a mother tongue speakers have in learning English.


In Greece English films are subtitled on the television rather than dubbed and exposure to English, albeit passively, is widespread. American and British music is popular as well so many students will already have some knowledge of English style, rhythm and idiom.

In addition, tourism is a major part of the Greek economy and tourists are everywhere; this means that many Greek families have regular contact with visiting foreigners who almost invariably speak English. Finally many Greeks emigrated during the second half of the 20th century and thus almost every Greek has a family member overseas; there is often contact between them and thus many Greeks have had further exposure to a foreign language.

Alphabet & Spelling

The first obvious difference between English and Greek is the alphabet‏‎ which is significantly different. This means that when writing, beginners‏‎ often have difficulty forming the letters properly and as a teacher you should allow some extra time here for explanation and practice.

There are often differences in official transliterations of place names and so on and since there is not always a direct correspondence between Greek and English letters and sounds, common mistakes occur (especially compounded by pronunciation). Thus a Greek beginner may write:

He ate some lamb.

But say:

/ hi et səm læmp /


Greek sentences tend to be much longer and more complex than the SVO‏‎ style of English. When writing English, Greeks will often use what English sees as longer, more convoluted sentence structure. Sometimes it is worth having lessons especially on the style of shorter sentences used in modern English.

Commas are common in Greek writing, especially immediately following the subject. This needs to be corrected.

Note also that Greek uses the semi-colon symbol as a question mark, for example:

Πού είσαι;

Where are you?

This will need to be corrected but does not usually cause too much of a problem.


Certain English sounds do not exist in Greek.

  • as in church
  • ʃ as in shape
  • ɪ as in hit

Time should be spent on these and minimal pair‏‎ practice can help here.


In grammar there are a number of common MT influences‏‎.


Greek commonly uses a direct article with a generic or abstract noun‏‎:

* I went for a walk in the nature.

* For some poor people, the life is difficult.

Note, grammatically incorrect sentences are shown with an asterisk at the beginning.

And there are no indefinite articles‏‎ in Greek so common mistakes include using one instead of a.

* Can you pass me one pen?

* I saw one car accident last night.

Greek also does not use an article after the copula so this is common:

* He is doctor.

* I am good student.


Common verb errors include confusing the present tense forms. This confusion arises simply because Greek tense forms do not correspond precisely to English tense forms:

* I am working here for five years.

* I make phone call now.

In addition, it is common to hear:

* I must to go!

Which can be a difficult habit to break especially since English is rather illogical on this point:

I must go!

I have to go!


Teaching prepositions‏‎ needs to be done carefully. Mistakes from Greek speakers are common in this area and are generally a result of MT influence such as:

* I have known her from many years.

* I depend from you.

Other Issues

There are a number of other common issues with Greek students learning English. Teaching in Greece you may well hear:

* I have closed fifteen years.

Meaning, I am fifteen years old. This is a direct translation from Greek.

* I have five months to see you.

Meaning, I haven’t seen you for five months. This comes from the way the perfect tense is used in Greek.

* Can you open/close the light?

Meaning, Can you turn on/off the light? This is a direct translation from Greek.

In using titles‏‎, Greek often uses Mr./Mrs. along with the first name, thus it’s common to hear students (especially younger ones) addressing their teacher as Mister John or Miss Mary. You need to explain that terms like Mr./Mrs. are only used with last names in English.

Did you know that if you subscribe to our website, you will receive email notifications whenever content changes or new content is added.
1. Enter your e-mail address below and click the Sign Me Up button.
2. You will receive an email asking you to confirm your intention of subscribing to our site.
3. Click the link in the email to confirm. That’s all there is to it!

Enter your email address below to subscribe to IWeb TEFL.

Note: if you wish to unsubscribe from our site, click the unsubscribe link at the bottom of the email you received.
Then indicate you no longer wish to receive our emails.

Thank You
IWeb TEFL Team

Posted in Foreign Languages vs English, Linguistics.

Leave a Reply